NOVI „NOVI SUSRETI“

 

Nedavno je objavljen 23. broj za 2016. godinu časopisa „Novi susreti“, glasila Udruženja književnih prevodilaca Crne Gore. Na početku se nalazi razgovor o književnom prevođenju sa Radmilom Ristićem, poznatim književnim prevodio­cem sa njemačkog i na njemački jezik. U rubrici „Nova izdanja književnih prevodilaca“ date su kratke bilješke o knjigama Milutina Đuričkovića, Lidije Motrea i Jurija Ivanova, Petrosa Martinosjana i Dušana Đurišića. Rubrika „Prijevodi i prepjevi na crnogorski jezik“ počinje pričom „I palma reče moru“ Abdula Hamida Ahmeda iz Ujedinjenh Arapskih Emirata koju je sa englekog jezika preveo Dragan M. Vugdelić. Sa istog jezika M. Miljković je prepjevala dvije pjesme Aleksa Santoša iz Indije. Izbor jedne do tri haiku pjesme 16 poljskih haiđina prepjevao je Blagoje Vujisić, a Radmilo Ristić, sa njemačkog jezika, pjesme „Jesenja slika“ Fridriha Hebela i „U magli“ Hermana Hesea. Dvije pjesme Aleksandra Popovskog prepjevao je sa makedonskog jezika Dušan Đurišić. Pjesmu Prospera Merimea „Crnogorci“, koja je inspirisala Puškina za čuvenu pjesmu „Bonaparta i Crnogorci“, sa francuskog jezika preveo je Risto Lainović. Žarko L. Đurović je prepjevalac pjesme „Visibaba“ velikog poljskog pjesnika Vladislava Bronjevskog. U rubrici „Prijevodi i prepjevi sa crnogorskog i srpskog na druge jezike“ objavljene su dvije priče Borislava Cimeše na italijanskom i ruskom jeziku i priča Kemala Musića na engleskom jeziku. Pjesnik Radmilo Ristić objavljuje 9 haiku pjesama u svom prijevodu sa srpskog na njemački jezik. Pjesmu „Veliki kapetan“ Dušana Đurišića na bugarski jezik prepjevao je Stefan Nikolov, na mongolski Mergen Khasbaatar, na švedski Eleonora Luthander, na turkmenski Agageldi Alana­zarov i na azerbejdžanski Nariman Gazimoglu. Na engleski jezik Ana Đurović je prevela 41 haiku pjesmu Žarka L. Đurovića. U ovom broju časopisa pjesniku Dragiši L. Jovoviću objavljeno je 6 pjesama u prepjevu Jovana Jankovića Jana na esperanto, Zvonka Mićkovića na make­donski, Lazara Dašića na njemački i Gordane Pešić i Sanje Vučinić na engleski jezik. Četiri pjesme književnika Milorada Popovića na engleski jezik preveo je Zoran Paunović. U rubrici „Novi susreti za đecu“ 9 pjesama iz kirgijske poezije za đecu sa ruskog jezika prepjevao je Dušan Đurišić. Na kraju časopisa, u rubrici „Kalendar“, dati su kratki podaci o 33 književnika i književnih prvodilaca.  

 

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


five + seven =