Grad teatar – Najava programa za 20. jul 2012.

 

 

Najava programa 26. festivala “Grad teatar”
za 20. jul 2012. godine

 

U petak, 20. jula, sa početkom u 21 čas nastavlja se književni program na Trgu pjesnika predstavljanjem knjige “Jezik i nacionalizam” prof. dr Snježane Kordić.

Knjiga je 2010. godine objavljena u poznatoj zagrebačkoj izdavačkoj kući Durije, u kojoj su knjigu najavili kao: “prvu knjigu koja na osnovi uvida u obimnu inozemnu literaturu rasvjetljava odnos između jezika i nacije. Čitatelju se u njoj nude spoznaje o tome kako se prave nacije, kako se instrumentalizira jezik za nacionalističke ciljeve, kako se falsificira prošlost i izgrađuju mitovi koji podupiru ideološki poželjnu sliku stvarnosti. U knjizi se identitet razotkriva kao konstrukcija, a kultura kao nepodudarna s nacijom. Pokazuje se da jezik kojim govorimo ima šire granice nego što mu uobičajeno ucrtavaju, a predočava se i prava priroda jezičnog purizma. S obzirom na ovdašnja proširena shvaćanja, mnogima bi se sadržaj knjige mogao učiniti revolucionarnim. Ali on to nije, nego se prije radi o izoliranosti domaće sredine od dosega znanosti u svijetu. Cilj ove knjige i jest da se ta izoliranost prevlada i da se nadoknade postojeći deficiti u znanju.”

Rajka Glušica je u prikazu ove knjige datom časopisu Riječ istakla: “rijetko kad neka knjiga iz oblasti nauke o jeziku izazove reagovanje i naučne i laičke javnosti u više država, raspiri strasti i polemike, osvrte, kritike i pohvale kao što je to izazvala knjiga Jezik i nacionalizam hrvatske lingvistkinje Snježane Kordić. (…) Odmah nakon izlaska iz štampe knjiga je izazvala veliku pažnju ne samo u Hrvatskoj već i u ostalim postjugoslovenskim i drugim državama. O tome svjedoči veliki broj intervjua i reagovanja u medijima: novinama, radiju, TV, internet portalima i blogovima, ali i recenzija i prikaza u stranim stručnim i naučnim časopisima, kao i domaćim. (…) Interesantno da je i na srpskoj strani knjiga Snježane Kordić izazvala oprečne reakcije tako da neki o njoj govore afirmativno ocjenjujući je kapitalnom, dok drugi smatraju da ova knjiga ‘ruši izvornu srbistiku’ i da ‘je neuporedivo opasnija za srpsku nego za hrvatsku lingvistiku’. Šta je to u knjizi Snježane Kordić toliko ‘opasno’ i šta ona zaista ruši? Zašto knjigu nazivaju ‘intelektualnim subverzivnim dinamitom’ i zašto je izazivala tako burne i oprečne reakcije? (…) Zato što “ukazuje na pogubne posljedice nacionalističke jezičke politike u Hrvatskoj koja dovodi do sveprisutne jezičke cenzure. (…) Niko prije nje nije tako ogolio i razotkrio vezu između nacionalizma i jezika na našim prostorima, niti upro prst na nacionalne preduzetnike i nacionaliste oportuniste, a posebno na jezikoslovce koji su se uhvatili u nacionalističko kolo, podržavajući netačan stav da nacije ne mogu postojati niti imati samostalnu državu ako nemaju jezik različit od drugih nacija. Oni su uvjerili i sebe i druge da govoreći bosanski, crnogorski, hrvatski i srpski govore četiri strana jezika, tako su jezik i oni koji se njime bave postali temelj države, a taj položaj naravno, vrlo je poželjan jer donosi privilegije, nagrade, novac i moć.”

Snježana Kordić je lingvist, čiji istraživački interesi obuhvataju jezičku politiku, sociolingvistiku, ideologiju jezičke čistoće, nacionalizam, povijest nastanka nacija, a pored toga istraživala je i brojne gramatičke teme. Doktorirala je u Zagrebu, habilitirala u Njemačkoj, gdje je petnaestak godina predavala na fakultetima u Bohumu, Minsteru, Berlinu i Frankfurtu. Učestvovala je na brojnim simpozijima, konferencijama i kongresima u svijetu. Zalažući se za opstanak temeljnih naučnih principa u lingvistici u Hrvatskoj, pokrenula je 2001. u zagrebačkom časopisu Republika jednu diskusiju kako bi u formi dijaloga s najistaknutijim predstavnicima kroatistike potaknula na suočavanje s nagomilanim kontradikcijama u kroatistici. Diskusija je 2003. preseljena u novopokrenuti zagrebački časopis Književna republika, i traje gotovo deset godina. Preko petsto stranica autoričinih priloga u okviru te maratonske diskusije s brojnim filolozima bilo je svojevrsna priprema za njenu najnoviju knjigu Jezik i nacionalizam. U Zagrebu je prethodno o lingvističkim temama objavila dvije knjige koje su doživjele brojne pozitivne recenzije širom svijeta, pa su u prevodu izašle i u Njemačkoj. U inostranstvu je objavila i knjige gramatičkog i udžbeničkog tipa za publiku engleskog i njemačkog govornog područja. Gotovo sve knjige publicirane u inostranstvu doživjele su i ponovljena izdanja. Uz to je objavila i više od 150 drugih (socio)lingvističkih radova u raznim, često inostranim filološkim časopisima i zbornicima.

Sa prof. Koridć na Trgu razgovor vodi Aleksandar Hut Kono, prevodilac, pjesnik i istraživač humanističkih nauka iz Zagreba.