Zbirka pjesama za djecu “Povedimo kolo” Dušana Đurišića objavljena je krajem prošle godine u izdanju Narodne biblioteke “Radosav Ljumović” u Podgorici. U pet ciklusa svrstano je 48 pjesama različitog obima i sadržaja. Recenzenti knjige su poznati kniževnici i književni kitičari Žarko L. Đurović i Jovo Knežević. Naslovnu stranu i inventivne ilustracije uradila je Bojana Bogavac. Žarko L. Đurović, u opširnom eseju, između ostalog, naglašava: “Njegova zbirka pjesama “Povedimo kolo” potvrđuje visoke umjetničke domete našega prvaka u crnogorskoj nacionalnoj književnosti za đecu. Ta oživotvorena stvarnost kod Đurišića nema zidova i granica. Sva je u neograničenosti, nezatvorenosti, svemoćnom ośećanju slobode i raskošnoj ljepoti prirode.” A Jovo Knežević, u eseju “Šarena bašta, dugo njegovana”, ističe: “Svi ciklusi su bogati u pjesničkim idejama, a raznovrsni u pjesničkom postupku i maniru, tako da se knjiga doživljava kao lijepa i inovantna cjelina.” Valja napomenuti da je o književnom stvaralaštvu i prevodilaštvu Dušana Đurišića, od 1964. godine, pisalo preko 80 književnih kritičara iz Crne Gore, Bosne i Hercegovine, Hrvatske i Srbije.
NOVA KNJIGA DUŠANA ĐURIŠIĆA NA RUSKOM JEZIKU
Krajem prošle godine, u izdanju Kislovodskog humanitarno-tehničkog instituta u ruskom gradu Kislovodsku, objavljena je zbirka pjesama i priča za đecu Dušana Đurišića pod naslovom „Počemu i potomu“ (Zašto i zato). Na početku knjige nalazi se opširna bilješka o piscu i Đurišičeva fotografija. U knjizi je zastupljeno 38 pjesama koje su prepjeveli Mstislav Ljevašov i Leonard Kondrašenko i 14 priča u prijevodu MarijaneKiršove. Naslovnu stranu inventivno je osmislila Marina Tarčokova. Ovo je 19. knjiga Dušana Đurišića na nekom stranom jeziku. Po tri njegove knjige objavljene su na makedonskom, albanskom i ruskom i po jedna na rusinskom, jermenskom, slovenačkom, engleskom, francuskom, udmurtskom, tatarskom, litvanskom, turkmenistanskom i mongolskom jeziku.
U izdavačkom preduzeću „Makedonska reč“ u Skoplju objavljena je zbirka priča za djecu Dušana Đurišića „Vreme za igra“ („Vrijeme za igru“). Đurišićeve priče na makedonski jezik preveo je Gorjan Petrevski, jedan od najvećih […]
U osmom izdanju 2016. godine međunarodnog časopisa za haiku Akita (zemlja poezije), objavljenom povodom pete godišnjice japansko-ruskog haiku takmičenja, u dijelu pod naslovom: Haiku na engleskom iz zemalja svijeta, iz Crne Gore […]
PRVI PUT U CRNOJ GORIZBORNICI RUSKE POEZIJE I PROZE ZA ĐECU Ovih dana, u izdanju Udruženja književnih prevodilaca Crne Gore, objavljena su dva obimna zbornika: Most do suncu – iz ruske poezije za đecu i […]