Božidar Proročić – Veliki doprinos kulturnim vezama Crne Gore i Azerbejdžana



Dugo godina je prošlo da crnogorski pisci (izuzev pojedinaca) nisu na značajan i adekvatan način predstavljeni i prevođeni van granica Crne Gore, što je svojevrsni hendikep jer kultura predstavlja jednu od najljepših spona i povezivanja među narodima. Značajan doprinos na tom polju kako prvenstveno sa prevodilačke tako i sa izdavačke strane znači i jedan veliki korak u prezentaciji bogastva crnogorskih pisaca. Susret kultura Crne Gore i Azerbejdžana nastavljen je i povodom Svjetskog dana knjige i autorskih prava koji se slavi svuda u svijtu 23 aprila.

            Zadovoljstvo mi je predstaviti da smo u saradnji sа ,,Kulturno – Ekonomskim Centrom Azerbejdžana – Crne Gore”,  gospodinom Seyranom Mirazazadom i Prevodilačkim centrom Azerbejdžanske unije pisaca, kao i časopisom ,,Ulduz” (u prevodu: ,,Zvijezda”).

Seyran Mirazazada

Po prvi put prevedena je i predstavljena proza i poezija 12 crnogorskih pjesnika i pisaca na azerbejdžanski jezik i objavljene u specijalnom izdanju ovog prestižnog časopisa. Duboku zahvalnost dugujemo  osoblju Prevodilačkog centra azerbejdžanske unije pisaca i časopisa ,,Ulduz”, a posebno poznatom pjesniku, esejisti Salimu Babullaogluu, glavnom uredniku časopisa Gulu Agses.

Salim Babullaoglu

Poezija i proza crnogorskih autora je sa crnogorskog jezika prevedena na ruski a potom na azerbejdžanski. Poeziju i prozu crnogorskih autora su preveli na ruski jezik Lena Ruth Stefanović, Blagoje Vujisić i moja malenkost.  Incijativu za predstavljanje crnogorskih pisaca u Azerbejdžanu i azerbejdžanskih u Crnoj Gori pokrenuuli su moja malenkost i Seyran Mirzazada. Povodom dana državnosti Crne Gore 21. maja a Dana republike Azerbejdžan 28. maja izaći će dvije knjige koje će biti promovisane na najljepši mogući način. To jest crnogorski autori biće uvršteni u prvoj knjizi koja će govoriti o savremenoj književnosti Crne Gore dok će azerbejdžanski biti objavljeni u posebnoj knjizi  koja nosi naslov ,,Savremena književnost Azerbejdžana.” Ovaj doprinos kiulturi Crne Gore i Azerbejdžana podržala je nesebično i Prijestonica Cetinje, Sekretarijat za kulturu sport i mlade i gradonačelnik Aleksanadar Kašćelan koji je podržao izlazak ove vrijedne publikacije dajući najljepši doprinos jačanju kulturnih veza naše dvije države. Azerbejdžanske pisce na crnogorski jezik su preveli: Božidar Proročić, Seyran Mirzazada, Lena Ruth Stefanović, Dijana Tiganj, Blagoje Vujisić. Dok je urednik izdanja Veljko Đukanović.

Dijana Tiganj

            Prevedeni su sljedeći crnogorski stvaraoci na azerbejdžanski jezik: Kemal Musić, Slobodan Vukanović, Lena Ruth Stefanović, Tanja Bakić, Božidar Proročić, Miraš Martinović, Borislav Cimeša, Boris Jovanović- Kastel, Faiz Softić, Bogić Rakočević, Nataša Žurić, BlagojeVujsić. Od Azerbejdžanskih autora na crnogorski jezih prevedeni su: Anar Rzajev, Čingiz Abdulajev, Ejub Gias, Magsad Nur, Alpaj Azer, Ilgar Fahmi, Mušfig Han, Nurengiz Gjunj, Vagif Samedoglu, Elhan Zal Garahanli, Rašad Medžid, Gulu Akses, Salim Babullaoglu, Nigar Hasan-Zade, Lejla Aliјeva, Rustamov Gismat Elčin oglu, Farid Husein, Šahrijar del Gerani.

           
KLIKNITE NA NASLOVNU STRANU DA OTVORITE
ČASOPIS “ULDUZ” (ZVIJEZDA) SA AUTORIMA IZ CRNE GORE

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


14 + thirteen =