Cetinje – Autorsko veče pisca Jurija Lisenka



U poneđeljak, 02. septembra 2019. godine, u 18h, Narodna biblioteka i čitaonica Njegoš organizuje Autorsko veče i razgovor sa piscem Jurijem Lisenkom.

Tokom autorske večeri, govoriće Nataliya Fiyalka, otpravnica poslova Ambasade Ukrajine u Crnoj Gori i Božidar Proročić, publicista.

Jurko Pozajak (Jurij Lisenko)

Rodio se 9. maja 1958. godine u Kijivu, Ukrajina.
1980. završio je slavistiku (ukrajinski, hrvatski i srpski jezici) na kijivskom Sveučilištu “Taras Ševčenko”. Od 1980. do 1997. godine predavao je ukrajinski jezik i stilistiku, kao i tadašnji srpskohrvatski na fakultetu novinarstva Sveučilišta u Kijivu. Obranio disertaciju, objavio više od 20 znanstvenih članaka iz filologije.


1998. prešao je u diplomaciju, radio je u Ambasadama Ukrajine u Zagrebu (1998  – 2002 i 2013 – 2017) i u Beogradu (2004. – 2008.). Od 2008. do 2010. bio je speech-writer Predsjednika Ukrajine Viktora Juščenka. Od 2017. radi u Kijivu u Ministarstvu vanjskih poslova.
U Ukrajini je poznat kao pjesnik, piše pod umjetničkim imenom Jurko Pozajak. Zajedno s Viktorom Nedostupom i Semenom Libonjem formirao je 1988. pjesničku skupinu “Propala gramota” koja je u doba kraha komunizma i nacionalnog preporoda postala dosta popularna zbog smijelih humoristički obojenih tekstova. Objavili su zajedničku zbirku “Propala gramota”. Kasnije četiri puta je izašla vlastita zbirka Jurka Pozajaka “Remegdjela” (1997., 2004., 2013., 2017.). Zajedno s Tanjom Donij sastavio je “Antologiju alternativne ukrajinske poezije 80.-90. godina”.
Kad je prvi put obnašao dužnost u Zagrebu počeo je pisati pjesmice za djecu na hrvatskom, u tu igru je uvukao i tada osmogodišnju kćer Dariju. U rezultatu se 2002. godine pojavilo prvo izdanje zajedničke knjige pjesama «Ide svašta». Drugo prošireno izdanje je objavljeno 2014. godine u izdavačkoj kući „Edicije Božićević“. U 2019. godini treba biti štampana njihova knjiga „Strašna šuma“ u koju su uključene nove i stare pjesme.

Jurko Pozajak je objavio nekoliko prijevoda s hrvatskog (roman Sime Mraovića „Konstantin Bogobojazni“ i zbirka „Hrvatski pjesnički huligani“), s engleskog (poema Lewisa Carrolla «Lov na Snarka» i bajke Beatrix Potter) i s francuskog (Raymond Queneau „Sto hiljada milijardi pjesama» i zajedno s Jaroslavom Kovaljem «Stilske vježbe» istog pisca).

Neke pjesme Jurka Pozajaka su prevedene na engleski, hrvatski, srpski, poljski, mađarski, švedski jezik..