FIAT 2013 – „Berlinske noći u Podgorici“

 

FIAT_logo baner

 
 
 

Festival internacionalnog alternativnog teatra je uvijek bio u korak sa onim što su vrhovi savremene svjetske i domaće književnosti, ne samo u kontekstu pozorišne literature, već i sa književnošću u najširem smislu, pozorišnom i književnom kritikom, teorijom, analizom…  U godini obnove FIAT-a, koju inicira Ministarstvo kulture Crne Gore, uz pomoć Grada Podgorice i generalnog sponzora Crnogorskog Telekoma, akcenat je stavljen na neke od trenutno najrelevantnijih crnogorskih autora.

Za dramsku književnost, na relaciji od antičke, preko klasične do moderne, dimenzija koju zauzima poezija je posebno važna, u onom smislu koji označava nemjerljiv prostor umjetničkih simbola i atmosfere jednog djela. Pregršt je primjera koji govore u prilog tome da su dobri dramski pisci bili i dobri pjesnici – Breht, Lorka, Majakovski…

Ovom umjetničkom skupu svakako pripada jedan od najvažnijih dramskih pisaca crnogorske aktuelne scene Ljubomir Đurković.

Na FIAT-u 2013, Ljubomir Đurković će govoriti o svom umjetničkom kredu kroz svoju poeziju, u okviru segmenta Montenegro Art Guerilla, u programu nazvanom „Berlinske noći u Podgorici“ (04. 09. 2013.) u Kuslevovoj kući u 21 sat.

Veče „Berlinske noći u Podgorici“ biće svojevrsni poetski maraton, gdje će osim Đurkovića, stihove čitati crnogorski pjesnici i Đurkovićevi prijatelji Dragana Tripković, Aleksandar Bečanović, Balša Brković, Vladimir Đurišić i Dušan Đurović.

Ljubomir Đurković, rođen je 13. novembra 1952.g. na Cetinju, đe je završio osnovnu školu i gimnaziju. Diplomirao je na odsjeku za komparativnu književnost i teatrologiju pozorišta u Podgorici i direktor Kraljevskog pozorišta Zetski dom na Cetinju. Rane devedesete proveo je u Holandiji kao politički azilant.

Drame: Pisac porodične istorije, Peti čin, Petronije ili metuzalemi uživaju vječito proljeće, Tobelija, Otpad, Presvlačenje, Kasandra, klišei i Tiresijina laž.

Objavio je knjige pjesama Polifemov plač, Poslovi i dani, Ipak, nešto se pomjera i Vseeno, nekaj se spreminja (sabrane pjesme na slovenačkom). Pjesme su mu prevođene na makedonski, rumunski, poljski, italijanski i slovenački.

Drame su mu izvođene i /ili štampane u časopisima, antologijama ili posebnim knjigama, na turskom, bugarskom, makedonskom, albanskom, slovenačkom, francuskom i engleskom jeziku. Živi u Crnoj Gori i Holandiji kao slobodni književnik.