Pregled četvrtog dana na 8. Internacionalnom sajmu knjiga


Predstavljanjem zbirke poezije za đecu „Noćna mljekara“ cetinjskog autora Balše Vulevića, otpočeo je četvrti dan 8. Internacionalnog sajma knjiga u Bemax areni.

To je autorova prva zbirka poezije, koju sačinjava 28 pjesama, posvećenih dječaku Đorđu.

„Noćna mljekara“, koja se obraća đetetu u nama, može se definisati kao svjedočanstvo djetinjstva – lakog i bezbrižnog vremena, kada je sve moguće. Djetinjstvo je, prema autorovim riječima, najljepše  razdoblje u životu, kada vam je kroz igru i maštu sve na dohvat ruke.

„Svijet ‘Noćne mljekare’ iskren je, istinit, pun emocije, i pokušavam da to prenesem djeci, ali i na one nešto starije. Kažu da svi imamo dijete u sebi, e pa ja pišem kada se uspravi taj dječak. Teme koje prožimaju zbirku su lepršave, poletne, iskrene, imaju tu obaveznu obrazovnu notu, ali nikako nametljivu, jer đeca ne vole okove, istezanja, moranja…Đeca su slobodna i treba im prilaziti slobodno“, kazao je na predstavljanju Vulević.


Nakon Vulevića, podgoričkoj publici predstavio se istaknuti bosanskohercegovački književnik Damir Uzunović, s nagrađivanim romanom „Ja sam“.

Roman, koji je Uzunoviću donio prestižno književno priznanje – „Miroslav Krleža – Fric“ za najbolju knjigu fikcijske proze 2021., emotivna je priča o odrastanju, porodici i ljubavi u živopisnoj posveti autorovom rodnom Sarajevu.

Monumentalni rukopis, koji je Vladimir Arsenić nazvao “sarajevski Amarkord”, autor je pisao punih 25 godina, a sastoji se iz tri dijela: “Koreja”, “Manijak na tavanu susjedne zgrade” i “Tri očeve smrti”. Autor ih naziva Knjiga bola, knjiga pola i knjiga žala.

“Riječ je o trilogiji, znači tri knjige u jednom sa zajedničkim nazivom i zajedničkim imeniteljem. Kada pročitate knjigu osjetićete napore autora da ih nekako svede da jedna iz druge rastu i da na kraju, kad sve narastu, mogu da se vrate na početak. Prva knjiga priča ‘Koreja’ bila je završena kao neki scenario za jedan film o kvartu u kojem sam odrastao, ljudi koji su bili moji komšije, koje sam sretao i pozdravljao svaki dan. Njih je preko 500, likova, za koje sam smatrao da ukoliko ih neko ne pomene, neko ih se ne sjeti ili zapiše, da će nestati sa ovog svijeta”, ističe autor.

Koreju nastavlja ‘Manijak na tavanu susjedne zgrade’, dok je treća knjiga “Tri očeve smrti” zapravo pisana prva.

“Pisana je iz saosjećanja prema čovjeku koji je stradao unutar te treće knjige, htio sam da potegnem da saznam više o njemu. To je ta priča o tom ja, transfer tog jastva, nije to moje ja, nego drugo ja, ima neki naglasak koji ne pominjem u naslovu, ali strpljivi čitalac će sve razumjeti”, pojasnio je Uzunović.

Zanimljivo je istaći da se rukopis dotiče i Crne Gore, tačnije zemljotresa 1979. i ulaska djevojčice Olivere u njegov život, koju nakon toga Uzunović nikada više nije vidio ni uspio da pronađe.

“Ima nešto zajedničko u stradanju ovih zajedničkih sredina. Crna Gora mi je jako privlačna, u njoj osjećam nešto jako blisko i poistovjećujem se sa narodom”, zaključio je bosanskohercegovački književnik.


Četvrtog dana Sajma predstavljeno je i izdanje “Zona neutralnog pritiska” naše mlade autorke Jane Radičević, tačnije prevod rukopisa na njemački jezik.

Riječ je o pjesnikinji posljednje ili najmlađe generacije pisaca koji su se afirmisali, ne samo u Crnoj Gori, već i međunarodno, što upravo ovo austrijsko izdanje knjige i potvrđuje. Nastala je tokom Janine stipendirane književne rezidencije u Austriji. U ovoj svojevrsnoj poemi, autorka, paradoksalno, pravi otklon od Graca – mjesta u kojem se nalazi, pa tako piše o svom rodnom prostoru i vremenu iz kojeg je proistekla.

“Zanimljiv je fenomen da baš kad se udaljim od svega geografski, da tek tad zapravo postajem sposobna da razmišljam o nekim stvarima, da ih preispitujem, analiziram, i da na kraju pišem o njima”, kazala je Radičević, koja je uz to naglasila da je do prevoda došlo spontano i iskoristila priliku da pohvali rad prevodilaca.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


12 − 11 =